Mohammad Barrangi - Devotional Acts
Mohammad Barrangi
Acts of Play/Devotional Acts
Mohammad Barrangi is in Los Angeles, USA, for the opening of his solo exhibition ‘The Conference of the Birds’. He writes, “Riding on the carpet ... from London to Los Angeles, with my birds ... we will fly over the skies... as hard and impossible as possible… but it is possible with dreams and fantasies.... I fly to a lot of places alone every night. Being alone allows you to travel wherever you want.” Barrangi’s work explores and exposes what he names his inner demons and his loneliness in a manner both traditionally Persian and absolutely contemporary. Its meanings are personal and transpersonal and despite a life of obstacles, full of joy.
Iranian artist and sportsman Mohammad Barrangi creates public artworks on scales from printed books to vast, collaged murals. Dancing animals, hobby-horses, and elegant bird-women on unicycles surrounded by whorls, walls and worlds of words: these are the rare and bewitching creatures inhabiting his beautiful, timeless prints, drawings and conceptions. Barrangi describes this work in his gloriously intimate social media fora, particularly his Facebook page and Instagram account “My live installation at the British Museum (2020), which is the beginning part of an exhibition called ‘Looking East’ … will explore 500 years of the West’s long and complex interaction with the Islamic world, featuring objects from the Islamic Art Museum Malaysia and BM, including some exquisite examples of Persian art”.
https://www.facebook.com/100001526532796/videos/pcb.3127986310595556/3127984290595758/
The museum has also acquired his ‘A Girl in a Fish Mouth’. Inspired by the multi-denominational story of initiation, ‘Jonah and the Whale’, this picture/sculpture/mural exemplifies his use of subject as well as his methodology, blurring the line between fine art and illustration. Barrangi’s world of women and birds melds reality and dream. The paper women, with bodies formed of words and calligraphy use photocopied faces from classically posed photographs of Persian beauties – but are they of the 1930s or 40s, from the 50s or 60s? It is impossible to confine these works in a time period. In type they could be ancient apotropaic spells, for love or healing or medieval religious texts, they are both visual poems for our age and spells which knock us through veils of reality and legend.
The birds and winged women represent different levels of freedom wished for and perceived by the soul and the body, both together or separately. Barrangi’s own experiences are of shattering boundaries and limitations. He writes referring to his Iranian citizenship, but perhaps also to his withered left arm “What difference does it make if the wings are colored?...What difference does it make how others look at me?...I know what's going on in my feelings, I know it's only for my beautiful wings, I have been in a cage for years...”
The artworks most often start with handmade, pen-dipped marks and calligraphy and evolve bringing in contemporary media and expanding in size and format exploring Biblical and Sufi themes and traditional Persian poetry and stories such as ‘the garden of Eden’ (Paradis) or ‘the conference of the birds’. He uses multiple images of birds: the owl, the hoopoe and the phoenix, as well as ducks and pigeon-like avians, sometimes crowned, often chimeric. There are additionally women riding camels, horses and bicycles (forbidden in Iran even in the C21) as well as fat sirens whose stout forms are constructed from the firm, directed strokes of the pen-marks. Barrangi recalls “She always said “I would like to ride a horse”, I made her a horse for a day, I made a horse out of a dream.”
The cavalcade of birds and hybrid humans and creatures spill out of Barrangi’s imagined worlds, the words follow along in streams of ideas, explanations, connections and sources about the animals in his work; “Someday, game, happiness ... maybe someday laughing...maybe someday... A nine-tailed fox spirit (kyūbi no kitsune) scaring Prince Hanzoku; Kitsune (狐, キツネ, IPA: [kitsɯne] in the literal sense is Japanese for fox. … . Stories depict legendary foxes as intelligent beings and as possessing paranormal abilities that increase with their age and wisdom. According to Yōkai folklore, all foxes have the ability to shapeshift into human form…other stories portray them as faithful guardians, friends, lovers, and wives....”
Barrangi describes mourning for “This can be the saddest thing for you…To me Iran is a beautiful woman, for many years she no longer sees her face in the mirror. A message and prayer on the eve of the New Year…Given the current situation, I am deeply saddened by the sad images of the devastation in Iran…we must focus on our common humanity and treat kindness, love, and compassion”. But even through his grief, the acts of play continue, the joy, the sense of rhythm, coalesce through and out of the paper squares used to build up the images like blocks and the sense of circus, literal and metaphorical pervades.
We make sense of our worlds from our stories, both inherited and invented and Barrangi has radically changed his experiential narrative and challenges those of others, to create his wonderland, “Humans have no role in the life of the creatures there …We are happier in Wonderland without all of you duplicitous humans...”.
This is set against an Iranian culture, overshadowed by its C20 revolution, which we do not always understand even when we from the west think it is familiar. We have been raised on tales of flying carpets and evil genies through the stories of Scheherazade andThe 1001 Nights, itself an Arabic reframing of the Persian compilation, 'The Thousand Stories' by Hezār Afsān,.
Iran’s deep literary heritage includes Ferdowsi’s ‘Shahnameh’ the C10 epic, poetic, sometimes mythic, histories of the Iranian pre-Islamic kings. These stories underpin the cultural identity of the region and still inspire Barrangi.
In antiquity pre-Iranian peoples developed innovative irrigation systems and architectural forms. Substantial grid cities such as Susa which flourished for 5 millennia are unknown to many in the West. The rise of King Cyrus the Great (reigned 559-530 BCE) transformed Persia into an Empire. Cyrus was renowned for his religious tolerance and despite the Western image of the insular, hardline Islamic Republic of Iran the pre-Islamic faiths of Christianity, Judaism and Zoroastrianism are still officially recognized and have reserved seats in the Iranian parliament.
The chimeric beasts at the gates of Persepolis, built by King Darius (r. 522-486 BCE), with the accompanying cuneiform texts commissioned by King Xerxes (r. 486-466 BCS) are echoed in Barrangi’s work, but also in Indian and even Chinese illustrations throughout the centuries although he avoids the traditional Persian bull symbolism. Iran is a rich, repeatedly invaded land from Alexander’s Greeks to the Arabs of the Muslim Conquest and the Mongols and Seljuks. Many of its stories use the image of the bird to fly from troubles and danger, or to represent the loss of power. Demons and dragons are the enemies and the worst evil is the White DIv who represents the moral battle, which is ever internal and external, Barrangi uses these same birds and speaks of these same demons.
In Barrangi’s world his magical, alphabetic golem women, faces hidden by the horned masks of deer, ride astride flying phalluses, or their feathered bodies are surrounded by butterflies or moths, almost entirely bird but for the string of the mask around chignoned hair. At other times these flocks of birds cluster to create the loose forms of dragons and seahorses, or gossip together in small groups, with their women’s heads and neat buns, some are crowned, kings and queens, or fly over open water, others again form patterns like textile prints or soft, feminised Escher’s. Varza cows, a knight in medieval armour riding a tiny rhino or gigantic scarab beetle, the entire image constructed from repeated, calligraphy, individual letters, colophonic in construction, contained by a double red circle, a semi-heraldic monogram. The oldest known Iranian rock carvings, reliefs at Anubanini dating from approximately 2300BCE, have similar compositions; contained, stone, pictograms.
The region has been governed and molded by the rule of and trade with many peoples and demonstrates technically superb stonework, graphic illustration, metalwork and fine crafts, weaving and ceramics. Succeeding political structures, Seleucid, Parthian, Sasanian, Islamic, have mixed Iranian styles with Hellenistic and Buddhist genres alike; some periods assimilating the past, some absorbing it and some denying it. The Muslim military conquest of Persia was complete by around 651 but the Iranian peoples refused to give up their language, Farsi, to Arabic.
Ancient cultural imperatives continued graphically in the carpets and weavings which often show birds and gardens alongside the glorious, colourful and complicated geometric designs in their public and religious spaces. The importance of literature combined text and ceramic objects, ‘epigraphic pottery’ as well as Turkish and Mongol influences (Khans and Timurids) made themselves felt as did technological advances in glass ware and ceramic techniques and then ultimately paper. Later Mogul emperors with their looting (subsequently relooted by the British) stole peacock thrones and diamonds for the crowns of their sovereigns. It is harder to find the earlier feminine deities such as Anahita, the water goddess (or Melusine), female images have been obscured and fundamental strands of Islam have once again suppressed figuration
The use of the new technology of paper developed alongside the tradition of Persian miniatures and books meant new forms of art developed, cross fertilized with illuminated manuscript traditions and more western European contemporary works. Manuscripts and books like the Shahnameh (c.980) emerged and have been held most dear to the Persian people in this format since the 1200s. It is these images and stories which reemerge as pristine archetypes in Barrangi’s work.
Other Artists from the Iranian diaspora such as Shahpour Pouyan, Hushidar Mortezaime, Golnaz Fathi, dubbed the ‘Queen of Persian Calligraphy’ and Shirin Neshat (‘Women without Men’) use combinations of text, overlaid, collaged and integrated into painting, sculpture, film and photography. It is a tradition utilized in many sacred art forms, notably the Hebrew Ilanot, but this is where Barrangi leaves behind the traditional religious formats which depict no human forms.
They come in troupes of players, bards, circus ladies, on unicycles, with the heads of foxes, or horses, in trousers and processing, public, performing women with their heads hidden, referring to ancient tales, but relating very clearly to the collective and individual selves of Barrangi’s Iran – the home from which he is now exiled. Other women, wrestle in semi-harlequin blousons, another horse-headed woman rides a crocodile, seemingly impaled on a post, with a trident for jousting, others joust on combat elephants, using imagery similar to 18C Indian Pahari graphics from the Punjab and throughout the foxes creep, or dance or are ridden. Very many creatures are carried on the shoulders of others, metaphorically carrying secrets and histories about which we as viewers can only guess, rabbits carry dogs, women other women, horses and cockerels to war and sport and the carnival processes, with hooped skirts and wheels, beaks and red clown noses. Only rarely do these women look out at you and offer small sorrows or sadnesses in their beautiful earnest stares, escaping the thin red borders of the yellowed paper prints, before returning once again to noise and the river of life. Barrangi’s works invoke sound, scents and movement and a sense of timelessness, or places and smells which are just out of reach, half-truths, half-remembered though the spare palette of soft watercolour ochres interrupted with black photocopies, rich inks and the motif of red spattering through the works. Iran’s divided peoples are united by their poets, Ferdowsi, Saadi and Hafez, their words literally create and hold together an extraordinary cultural unity and they are expressed through calligraphy: Barrangi is as much a part of this tradition as these early writers and he is expanding their reach and word globally and these acts whilst full of play and visceral life, remain devotional.
“I wish I was a tree...I could be a home for birds or maybe a shadow for a passerby...Maybe a piece of paper from a love letter.... “(Barrangi 2020)
Essay: Sally Annett
Editorial: Susan Smith
November 2020
Mohammad Barrangi
Actes de jeu/actes de dévotion
Mohammad Barrangi est à Los Angeles, aux États-Unis, pour le vernissage de son exposition personnelle "The Conference of the Birds". Il écrit : "Sur le tapis ... de Londres à Los Angeles, avec mes oiseaux ... nous volerons au-dessus du ciel ... aussi dur et impossible que possible ... mais c'est possible avec des rêves et des fantasmes.... Je vole vers de nombreux endroits, seule, chaque nuit. Être seul vous permet de voyager où vous voulez". Le travail de Barrangi explore et expose ce qu'il nomme ses démons intérieurs et sa solitude d'une manière à la fois traditionnellement persane et absolument contemporaine. Ses significations sont personnelles et transpersonnelles et malgré une vie d'obstacles, pleine de joie.
L'artiste et sportif iranien Mohammad Barrangi crée des œuvres d'art publiques à des échelles allant de livres imprimés à de vastes peintures murales collés. Des animaux dansants, des chevaux de loisir et d'élégantes femmes-oiseaux sur des monocycles entourés de volutes, de murs et de mondes de mots : ce sont les créatures rares et envoûtantes qui peuplent ses magnifiques gravures, dessins et conceptions intemporelles. M. Barrangi décrit cette œuvre dans ses glorieux forums de médias sociaux, en particulier sur sa page Facebook et son compte Instagram : "Mon installation en direct au British Museum (2020), qui constitue le début d'une exposition intitulée "Looking East" ... explorera 500 ans de la longue et complexe interaction de l'Occident avec le monde islamique, en présentant des objets du Musée d'art islamique de Malaisie et de BM, y compris quelques exemples exquis d'art persan".
https://www.facebook.com/100001526532796/videos/pcb.3127986310595556/3127984290595758/
Le musée a également acquis son livre "Une fille dans la bouche d'un poisson". Inspiré par le récit initiatique multiconfessionnel "Jonas et la baleine", ce tableau/sculpture/murale illustre son utilisation du sujet ainsi que sa méthodologie, brouillant la ligne entre les beaux-arts et l'illustration. Le monde des femmes et des oiseaux de Barrangi mélange la réalité et le rêve. Les femmes en papier, aux corps formés de mots et de calligraphie, utilisent des visages photocopiés à partir de photographies de beautés persanes posées de façon classique - mais sont-elles des années 30 ou 40, des années 50 ou 60 ? Il est impossible de confiner ces œuvres dans une période donnée. De par leur nature, il pourrait s'agir d'anciens sorts apotropaïques, d'amour ou de guérison ou de textes religieux médiévaux, ce sont à la fois des poèmes visuels pour notre époque et des sorts qui nous font traverser les voiles de la réalité et de la légende.
Les oiseaux et les femmes ailées représentent différents niveaux de liberté souhaités et perçus par l'âme et le corps, ensemble ou séparément. Les propres expériences de Barrangi consistent à faire voler en éclats les frontières et les limites. Il écrit en se référant à sa citoyenneté iranienne, mais peut-être aussi à son bras gauche atrophié : "Quelle différence cela fait-il si les ailes sont colorées ?...Quelle différence cela fait-il dans la façon dont les autres me regardent ?...Je sais ce qui se passe dans mes sentiments, je sais que c'est seulement pour mes belles ailes, j'ai été dans une cage pendant des années..."
Les œuvres d'art commencent le plus souvent par des marques et des calligraphies faites à la main et au stylo, puis elles évoluent en intégrant des médias contemporains et en se développant en taille et en format, explorant des thèmes bibliques et soufis, ainsi que la poésie et les récits traditionnels persans tels que "le jardin d'Eden" (Paradis) ou "la conférence des oiseaux". Il utilise de multiples images d'oiseaux : le hibou, la huppe et le phénix, ainsi que des canards et des oiseaux ressemblant à des pigeons, parfois couronnés, souvent chimériques. Il y a aussi des femmes à dos de chameau, de cheval et de bicyclette (interdit en Iran même en C21) ainsi que des sirènes grasses dont les formes robustes sont construites à partir des traits fermes et dirigés des marques de crayon. Barrangi se souvient : "Elle a toujours dit "J'aimerais monter à cheval", je lui ai fait un cheval pour un jour, j'ai fait un cheval à partir d'un rêve".
La cavalcade d'oiseaux, d'humains et de créatures hybrides jaillit des mondes imaginaires de Barrangi, les mots se succèdent en un flot d'idées, d'explications, de liens et de sources sur les animaux dans son travail ; "Un jour, le jeu, le bonheur ... peut-être un jour le rire ... peut-être un jour ... Un esprit de renard à neuf queues (kyūbi no kitsune) effrayant le prince Hanzoku ; Kitsune (狐, キツネ, IPA : [kitsɯne] au sens littéral est le mot japonais pour renard. … . Les histoires dépeignent les renards légendaires comme des êtres intelligents et possédant des capacités paranormales qui augmentent avec leur âge et leur sagesse. Selon le folklore de Yōkai, tous les renards ont la capacité de se transformer en forme humaine... d'autres histoires les dépeignent comme de fidèles gardiens, amis, amants et épouses...."
M. Barrangi décrit le deuil en ces termes : "Cela peut être la chose la plus triste pour vous... Pour moi, l'Iran est une belle femme, depuis de nombreuses années, elle ne voit plus son visage dans le miroir. Un message et une prière à la veille du Nouvel An... Compte tenu de la situation actuelle, je suis profondément attristé par les tristes images de la dévastation en Iran... nous devons nous concentrer sur notre humanité commune et traiter la bonté, l'amour et la compassion". Mais même à travers son chagrin, les actes de jeu continuent, la joie, le sens du rythme, se fondent à travers et hors des carrés de papier utilisés pour construire les images comme des blocs et le sens du cirque, littéral et métaphorique, s'infiltre. Nous donnons un sens à nos mondes à partir de nos histoires, qu'elles soient héritées ou inventées, et Barrangi a radicalement changé son récit expérientiel et défie celui des autres, pour créer son pays des merveilles : "Les humains n'ont aucun rôle dans la vie des créatures qui s'y trouvent ... Nous sommes plus heureux au pays des merveilles sans vous tous, humains duplicitaires...".
Cela se situe dans le contexte d'une culture iranienne, éclipsée par sa révolution C20, que nous ne comprenons pas toujours, même lorsque nous, Occidentaux, pensons qu'elle nous est familière. Nous avons été élevés dans les contes de tapis volants et de mauvais génies à travers les histoires de Shéhérazade et des 1001 Nuits, elle-même une recomposition arabe de la compilation persane, Hezār Afsān, "Les mille histoires".
Le profond héritage littéraire de l'Iran comprend le "Shahnameh" de Ferdowsi, l'histoire épique, poétique, parfois mythique, des rois iraniens préislamiques en C10. Ces récits sont à la base de l'identité culturelle de la région et inspirent toujours Barrangi.
Dans l'Antiquité, les peuples pré-Iraniens ont développé des systèmes d'irrigation et des formes architecturales innovantes. D'importantes villes en réseau comme Suse, qui a prospéré pendant cinq millénaires, sont inconnues de beaucoup en Occident. L'ascension du roi Cyrus le Grand (qui a régné de 559 à 530 avant JC) a transformé la Perse en un empire. Cyrus était réputé pour sa tolérance religieuse et malgré l'image occidentale de la République islamique d'Iran insulaire et dure, les religions préislamiques du christianisme, du judaïsme et du zoroastrisme sont toujours officiellement reconnues et ont des sièges réservés au Parlement iranien. Les bêtes chimériques aux portes de Persépolis, construites par le roi Darius (r. 522-486 av. J.-C.), avec les textes cunéiformes qui les accompagnent, commandés par le roi Xerxès (r. 486-466 av. J.-C.), trouvent un écho dans l'œuvre de Barrangi, mais aussi dans les illustrations indiennes et même chinoises au fil des siècles, bien qu'il évite le symbolisme traditionnel du taureau persan. L'Iran est une terre riche, envahie à plusieurs reprises, des Grecs d'Alexandre aux Arabes de la conquête musulmane, en passant par les Mongols et les Seldjoukides. Nombre de ses récits utilisent l'image de l'oiseau pour fuir les troubles et le danger, ou pour représenter la perte de pouvoir. Les démons et les dragons sont les ennemis et le pire des maux est le DIv blanc qui représente la bataille morale, qui est toujours interne et externe, Barrangi utilise ces mêmes oiseaux et parle de ces mêmes démons.
Dans le monde de Barrangi, ses femmes golem, magiques et alphabétiques, aux visages cachés par les masques à cornes des cerfs, chevauchent des phallus volants, ou leurs corps à plumes sont entourés de papillons ou de papillons de nuit, presque entièrement d'oiseaux si ce n'est pour la ficelle du masque autour des cheveux chignonés. D'autres fois, ces volées d'oiseaux se regroupent pour créer les formes libres de dragons et d'hippocampes, ou bavardent ensemble en petits groupes, avec leurs têtes de femmes et leurs chignons soignés. Certains sont couronnés, rois et reines, ou volent au-dessus de l'eau, d'autres encore forment des motifs comme des imprimés textiles ou des Escher doux et féminisés. Des vaches Varza, un chevalier en armure médiévale chevauchant un minuscule rhinocéros ou un scarabée gigantesque, l'image entière construite à partir de lettres individuelles répétées, calligraphiées, colophoniques dans leur construction, contenues par un double cercle rouge, un monogramme semi-heraldic. Les plus anciennes gravures rupestres iraniennes connues, les reliefs d'Anubanini datant d'environ 2300 avant J.-C., ont des compositions similaires : pierre, pictogrammes. La région a été gouvernée et modelée par la domination de nombreux peuples et le commerce avec eux, et présente une superbe technique de pierre, d'illustration graphique, de travail du métal et d'artisanat, de tissage et de céramique. Les structures politiques qui se sont succédé, séleucides, parthes, sassanides, islamiques, ont mélangé les styles iraniens avec les genres hellénistiques et bouddhistes ; certaines périodes assimilant le passé, d'autres l'absorbant et d'autres le niant. La conquête militaire musulmane de la Perse s'est achevée vers 651 mais les peuples iraniens ont refusé de céder leur langue, le farsi, à l'arabe.
Les anciens impératifs culturels se sont poursuivis graphiquement dans les tapis et les tissages qui montrent souvent des oiseaux et des jardins à côté des motifs géométriques glorieux, colorés et compliqués dans leurs espaces publics et religieux. L'importance de la littérature combinant textes et objets en céramique, de la "poterie épigraphique" ainsi que des influences turques et mongoles (khans et timurides) s'est fait sentir, tout comme les progrès technologiques dans les techniques de verrerie et de céramique, puis finalement dans le papier. Plus tard, les empereurs mogols, avec leurs pillages (délogés ensuite par les Britanniques), volèrent des trônes de paons et des diamants pour les couronnes de leurs souverains. Il est plus difficile de trouver les premières divinités féminines telles qu'Anahita, la déesse de l'eau (ou Mélusine), les images féminines ont été obscurcies et des courants fondamentaux de l'Islam ont une fois de plus supprimé la figuration. L'utilisation de la nouvelle technologie du papier, développée parallèlement à la tradition des miniatures et des livres persans, a permis de développer de nouvelles formes d'art, fertilisées par les traditions des manuscrits enluminés et par les œuvres contemporaines d'Europe occidentale. Des manuscrits et des livres comme le Shahnameh (vers 980) ont émergé et sont très chers au peuple persan dans ce format depuis les années 1200. Ce sont ces images et ces histoires qui réapparaissent comme des archétypes vierges dans l'œuvre de Barrangi.
D'autres artistes de la diaspora iranienne tels que Shahpour Pouyan, Hushidar Mortezaime, Golnaz Fathi, surnommée la "reine de la calligraphie persane" et Shirin Neshat ("Femmes sans hommes") utilisent des combinaisons de textes, superposés, collés et intégrés dans la peinture, la sculpture, le cinéma et la photographie. C'est une tradition utilisée dans de nombreuses formes d'art sacré, notamment l'hébreu Ilanot, mais c'est là que Barrangi laisse derrière lui les formats religieux traditionnels qui ne dépeignent aucune forme humaine.
Ils viennent en troupes de joueurs, de bardes, de dames de cirque, sur des monocycles, avec des têtes de renard, ou de chevaux, en pantalon et en tenue de travail, en public, jouant des femmes avec la tête cachée, se référant à des contes anciens, mais se rapportant très clairement aux moi collectifs et individuels de l'Iran de Barrangi - la maison d'où il est maintenant exilé. D'autres femmes, luttant avec des blousons semi-arlequins, une autre femme à tête de cheval chevauche un crocodile, apparemment empalé sur un poteau, avec un trident pour la joute, d'autres jouant sur des éléphants de combat, utilisant des images similaires aux graphiques du Pahari indien du 18ème siècle du Punjab et tout au long des renards rampent, ou dansent ou sont montés. De très nombreuses créatures sont portées sur les épaules des autres, portant métaphoriquement des secrets et des histoires que nous, en tant que spectateurs, ne pouvons que deviner. Les lapins portent des chiens, des femmes d'autres femmes, des chevaux et des coqs pour la guerre et le sport et les processus de carnaval, avec des jupes et des roues à cerceaux, des becs et des nez de clown rouges. Il est rare que ces femmes vous regardent et vous offrent de petits chagrins ou de petites tristesses dans leurs beaux regards sincères, échappant aux fines bordures rouges des empreintes de papier jauni, avant de retourner une fois de plus au bruit et au fleuve de la vie. Les œuvres de Barrangi évoquent le son, les parfums, le mouvement et le sentiment d'intemporalité, ou des lieux et des odeurs qui sont juste hors de portée, des demi-vérités, à moitié oubliées grâce à la palette inépuisable d'ocres douces de l'aquarelle interrompue par des photocopies noires, des encres riches et le motif du rouge qui éclabousse les œuvres. Les peuples divisés d'Iran sont unis par leurs poètes, Ferdowsi, Saadi et Hafez, leurs mots créent et maintiennent littéralement une extraordinaire unité culturelle et ils sont exprimés par la calligraphie : Barrangi fait autant partie de cette tradition que ces premiers écrivains et il étend leur portée et leur parole au niveau mondial. Ces actes, bien que pleins de jeu et de vie viscérale, restent dévotionnels.
"J'aimerais être un arbre... Je pourrais être une maison pour les oiseaux ou peut-être une ombre pour un passant... Peut-être un morceau de papier d'une lettre d'amour.... "(Barrangi 2020)
Essai : Sally Annett
Editorial : Susan Smith
Novembre 2020
Exposition Courant
‘The Conference of the Birds’ Los Angeles. USA
Vernissage/Open Saturday, November 14th, 2020. @ Advocartsy.
Advocartsy. To see Barrangi installing his work go to https://www.facebook.com/advocartsy/
Mohammad regularly exhibits in the UK and internationally, and his work has been featured in multiple publications, festivals, and prizes. These include Muestra del IV Premio International, Tragaluz; Pressing Matters; Shape Open 2018: Collective Influence; Illustrate 2018, Portugal; Art TSUM, Kiev; Ratata Festival, Macerata; The 6th International Tokyo Mini-Print Triennial; Bologna Illustrators Exhibition 2018; Story Museum, Oxford; and more.
Other links and net resources for Mohammad Barrangi, Iranian Contemporary artists and Persian Culture and History.
https://www.instagram.com/p/CEcAx35gnAO/?igshid=nlrdz6frjohr
“I was looking out the window today ، Demons danced in the garden..
Hoy estaba mirando por la ventana ، Los demonios bailaban en el jardín “https://www.instagram.com/p/CFsJnj0AeVi/...
"In the shadow of an orange tree"
Mohammad Barrangi(Iran) and Juliana Muñoz Toro (Colombia)
Visit Tragalos website to buy the book
https://www.tragaluzeditores.com/.../a-la-sombra-de-un.../
Tate Exchange Project
https://whoareweproject.com/2018-programme/artists/mohammad-barrangi-fashtani
We are unlimited.
https://weareunlimited.org.uk/art-from-iran-launching-a-mural-by-mohammad-barrangi-fashtami/
https://weareunlimited.org.uk/commission/the-art-house-studio-of-sanctuary/\
https://weareunlimited.org.uk/art-from-iran-launching-a-mural-by-mohammad-barrangi-fashtami/
Wiki & Quiklinks:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shahnameh
https://en.wikipedia.org/wiki/Elam
https://www.widewalls.ch/magazine/iranian-art-western-contemporary-art-world
https://www.youtube.com/watch?v=EWc6bkeX_pk
https://www.facebook.com/Contemporary-Iranian-Art-1344337625647185/
https://awarewomenartists.com/en/artiste/shirin-neshat/
http://jdeedmagazine.com/the-influences-of-pop-art-on-contemporary-persian-artists/
https://en.wikipedia.org/wiki/Shush_Castle
https://en.wikipedia.org/wiki/Jacques_de_Morgan
https://en.wikipedia.org/wiki/One_Thousand_and_One_Nights https://en.wikipedia.org/wiki/Xerxes_I
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)